Có lẽ từ xa nhất được dịch từ chử cực viễn và chử gần nhất được dịch từ từ cực cận, thiệt ra 2 từ này không cần thiết trong định nghĩa. Nếu ngày xưa gọi là điểm viễn và điểm cận thì chắc sẽ không có cái từ xa nhất hay gần nhất này khi đó cũng chẳng cần giải thích nó chạy ra sau ót là gì cứ điểm nào cho ảnh trên võng mạc khi không điều tiết là điểm viễn và điều tiết tối đa là điểm cận hihi
ANh em mình dám viết báo rồi kiến nghị lên hội đồng khoa học bộ giáo dục không bà con LQD có gì mà không dám nhỉ, nếu là tui xung phong 1 chân
trên đây nó định ngĩa vầy nè
http://en.wikipedia.org/wiki/Far_point
In
visual perception, the
far point is
the point at which an object must be placed along the optical axis for its image to be focused on the
retina when the
eye is not
accommodating. It is sometimes described as the farthest point from the eye at which images are clear